Sobre los honoríficos

Aquí estoy escribiendo de nuevo para ya de una vez poner algo nuevo después de aquella nota ardida que puse hace 4 meses. Aunque me imagino que ponga lo que ponga nadie lo va a leer, pero creo que el artículo de hoy es de gran importancia para comprender mejor la historia. Esta vez escribiré acerca de los términos honoríficos que se usan en el japonés.
Probablemente la mayoria de los lectores ya los conozcan, pero de todas formas quiero explicar su significado porque van a afectar la forma en que se relacionan los personajes.

En Japón, se considera ofensivo hablarle a cualquier por su nombre, por lo general se le habla por el apellido y el honorífico después de éste implica la relación entre el hablante y el receptor.
Los términos más comunes son:
-san: es el equivalente a señor/a, joven, o señorita.Se utiliza para cualquier persona
-kun: Se utiliza con los hombres, por lo general si son jóvenes. Expresa cierta familiaridad o cariño.
-chan: Utilizado entre las chicas y niños pequeños. Expresa cariño.
-sempai: "Superior" Es el honorífico utilizado para las personas de un grado o nivel superior.
-sensei: Se utiliza para los maestros, o alguien experto en su oficio.

Cuando una persona le habla a otra por su primer nombre y sin ningún tipo de honorífico, significa que ambos tienen una relación muy cercana, por lo general se usa entre parientes, amantes, o amigos muy cercanos.

En esta historia, cuando los personajes se llamen entre sí de una forma distinta a la que tenían comunmente, significará que la relación entre ellos ha cambiado de alguna manera.

Post A Comment

<< Home

Proudly Hosted by Smack Jeeves Webcomic Hosting